《zōujìfě艘绒庳焰ngqíwángnàjiàn》liǎnghàn:liúxiàng
《邹忌了盎魍悛讽齐王纳谏》两汉:刘向
zōujìxiūbāchǐyòuyú,érxíngmàoyìlì。zhāofúyīguàn,kuījìng,wèiqíqīyuē:“wǒshúyǔchéngběixúgōngměi?”qíqīyuē:“jun1měishèn,xúgōnghénéngjíjun1yě?”chéngběixúgōng,qíguózhīměilìzhěyě。
邹忌修八尺有余,而形貌昳丽。朝服衣冠,窥镜,谓其妻曰:“我孰与城北徐公美?”其妻曰:“君美甚,徐公何能及君也?”城北徐公,齐国之美丽者也。
jìbúzìxìn,érfùwènqíqiè,yuē:“wúshúyǔxúgōngměi?”qièyuē:“xúgōnghénéngjíjun1yě!”dànrì,kècóngwàilái,yǔzuòtán,wènzhī:“wúyǔxúgōngshúměi?”kèyuē:“xúgōngbúruòjun1zhīměiyě”。
忌不自信,而复问其妾,曰:“吾孰与徐公美?”妾曰:“徐公何能及君也!”旦日,客从外来,与坐谈,问之:“吾与徐公孰美?”客曰:“徐公不若君之美也”。
míngrì,xúgōnglái,shúshìzhī,zìyǐwéibúrú;kuījìngérzìshì,yòufúrúyuǎnshèn。mùqǐnérsīzhī,yuē:“wúqīzhīměiwǒzhě,sīwǒyě;qièzhīměiwǒzhě,wèiwǒyě;kèzhīměiwǒzhě,yùyǒuqiúyúwǒyě”。
明日,徐公来,孰视之,自以为不如;窥镜而自视,又弗如远甚。暮寝而思之,曰:“吾妻之美我者,私我也;妾之美我者,畏我也;客之美我者,欲有求于我也”。
yúshìrùcháojiànwēiwáng,yuē:“chénchéngzhībúrúxúgōngměi。chénzhīqīsīchén,chénzhīqièwèichén,chénzhīkèyùyǒuqiúyúchén,jiēyǐměiyúxúgōng。
于是入朝见威王,曰:“臣诚知不如徐公美。臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有求于臣,皆以美于徐公。
jīnqídìfāngqiānlǐ,bǎièrshíchéng,gōngfùzuǒyòumòbúsīwáng,cháotíngzhīchénmòbúwèiwáng,sìjìngzhīnèimòbúyǒuqiúyúwáng:yóucǐguānzhī,wángzhībìshènyǐ”。
今齐地方千里,百二十城,宫妇左右莫不私王,朝廷之臣莫不畏王,四境之内莫不有求于王:由此观之,王之蔽甚矣”。
wángyuē:“shàn。”nǎixiàlìng:“qúnchénlìmín,néngmiàncìguǎrénzhīguòzhě,shòushàngshǎng;shàngshūjiànguǎrénzhě,shòuzhōngshǎng;néngbàngjīyúshìcháo,wénguǎrénzhīěrzhě,shòuxiàshǎng”。
王曰:“善。”乃下令:“群臣吏民,能面刺寡人之过者,受上赏;上书谏寡人者,受中赏;能谤讥于市朝,闻寡人之耳者,受下赏”。
lìngchūxià,qúnchénjìnjiàn,méntíngruòshì;shùyuèzhīhòu,shíshíérjiànjìn;jīniánzhīhòu,suīyùyán,wúkějìnzhě。
令初下,群臣进谏,门庭若市;数月之后,时时而间进;期年之后,虽欲言,无可进者。
yàn、zhào、hán、wèiwénzhī,jiēcháoyúqí。cǐsuǒwèizhànshèngyúcháotíng。
燕、赵、韩、魏闻之,皆朝于齐。此所谓战胜于朝廷。
释义:
邹忌身高八尺多,形体容貌光艳美丽。一天早晨,邹忌穿戴好衣帽,照着镜子,对他的妻子说:我同城北徐公比,谁漂亮?他的妻子说:您漂亮极了,徐公哪里比得上您呢?城北的徐公,是齐国的美男子。邹忌不相信自己会比徐公漂亮,就又问他的妾:我同徐公比,谁漂亮?妾说:徐公怎么能比得上您呢?
第二天,有客人从外面来,邹忌同他坐着闲聊,邹忌又问他:我同徐公比,谁漂亮?客人说:徐公不如您漂亮。又过了一天,徐公来了,邹忌仔细地看他,自己觉得不如徐公漂亮;再照镜子看看自己,觉得自己远远不如徐公漂亮。
晚上躺着想这件事,说:我的妻子认为我漂亮,是偏爱我;妾认为我漂亮,是害怕我;客人认为我漂亮,是想有求于我。
于是邹忌上朝拜见齐威王,说:我确实知道自己不如徐公漂亮。可是我妻子偏爱我,我的妾害怕我,我的客人想有求于我,他们都认为我比徐公漂亮。
如今齐国有方圆千里的疆土,一百二十座城池,宫中的妃子、近臣没有谁不偏爱您,朝中的大臣没有谁不害怕您,全国范围内的人没有谁不有求于您:由此看来,大王您受蒙蔽很深啦!
齐威王说:好!就下了命令:大小官吏百姓能够当面指责我的过错的,受上等奖赏;书面劝谏我的,受中等奖赏;能够在公共场所批评议论我的过失,并能传到我的耳朵里的,受下等奖赏。
命令刚下达,许多大臣都来进谏,宫门前庭院内人多得像集市一样;几个月以后,还不时地有人偶然来进谏;满一年以后,即使有人想进谏,也没有什么可说的了。
燕、赵、韩、魏等国听说了这件事,都到齐国来朝见齐王。这就是所谓在朝廷上战胜别国。
扩展资料:
作者简介:
刘向(约前77—前6)原名更生,字子政,祖籍沛郡(今属江苏徐州)人。西汉经学家、目录学家、文学家。
中心思想:
本文写的是战国初期齐威王接受其相邹忌的劝谏而采纳群言,终于使齐国大治的故事,塑造了邹忌这样有自知之明,善于思考,勇于进谏的贤士形象。
又表现了齐威王知错能改,从谏如流的明君形象,和革除弊端,改良政治的迫切愿望和巨大决心。告诉我们居上者只有广开言路,采纳群言,虚心接受批评意见并积极加以改正才有可能成功。
赏析:
古人说:“以铜为镜,可以正衣冠;以古为镜,可以知兴替;以人为镜,可以明得失”。这句话的含义是要善于从历史上他人的表现中看出治国的道理,看出自己的不足。
我们是要时时反思自省,发现自己的问题。要善于观察,善于思考,善于从其他事物或事件中得到启发。要敢于承认自己的不足,用于改正自己的错误。要听得进别人善意的劝告。
邹忌通过亲自面见徐公,再窥镜审视对比,确认不及徐公美。暮寝自思,对于妻、妾、客的回答,终于找到答案,并非自己真的比徐公美,而是私我、畏我、欲有求于我。而私、畏、求道出了人际之间的最关键的三种关系。
亲近我的人(如父母、妻子和好朋友、好同学)自然会偏爱我一些,对于我的缺点也能够包容。
如果是我的下属和分管的人员,害怕我给他们穿小鞋或者不欣赏他们,不提拔他们,自然就畏惧我,对于我的缺点也闭口不同,反而是奉承多。
外面跟我关系一般的客人朋友,要求我办事,就会捡我爱听的说,自然也无视我的缺点和不足,吹捧也就是必然的了。
邹忌对齐威王的纳谏也很直接,由自己与徐公比美的情况剖析齐威王的现状,同样存在私王、畏王和有求于王,大王蒙蔽很深。邹忌通过发生在自己身上有时间、地点、人物,被妻妾和客人吹捧的情节丰满的事情,告诉齐王自己被蒙蔽的事实。
同时他也是站在齐王的角度,帮助发现齐王身边的人也会由于偏爱他、惧怕他、有求于他而不说真话,让齐王由衷的认可他的劝诫,成功的说服齐王实施广开言路的建议,实现改良政治的目标。
我们常说:“良药苦口利于病,忠言逆耳利于行(释义:良药多数是带苦味的,但却有利于治病;而教人从善的语言多数是不太动听的,但有利于人们改正缺点)”但是,邹忌却让“良药”却不“苦口”,“忠言”却不“逆耳”。
他的进谏委婉有趣,以自身的生活小事入手,很容易引起齐威王的兴趣,然后自然而然由生活小事类比到国家大事,让齐威王不自觉地就走进了邹忌的预设,自然而然很信服地接受邹忌的劝谏。
为对方打算——不暴露游悦目的。
邹忌向齐威王献策之时。齐国的政治比较腐败,大概到了非改不可的地步了。如果邹忌向齐威王再三苦苦劝谏,甚至流下眼泪或者破口大骂,以死谏君,效果不一定好。
邹忌注意了进谏艺术,入朝后,并未单刀直入,而是以“闺房小事”说自己的体会,小题大做。现身说法使齐王也同理得证“蒙蔽甚矣”,于是一声令下,广纳谏言,终于“战胜于朝廷”。
用婉言相劝——忠言顺耳利于听。
下级劝说—上级,由于尊卑关系不得不谦言以谏,否则会招来杀身之祸。邹忌实话实说“不如徐公美”,创设情境,取悦威王。邹忌谙习“良药蜜口利于病,忠言顺耳利于听”。
巧施攻心术——先对方之忧而忧
邹忌很了解齐王处在许多人对他有所偏私、有所畏惧、有所企求的环境中,必然是个耳不聪目不明的受蒙蔽者,他为国之清明担忧;又因晓得齐王有修明内政以兴邦的宏志,为此设喻使齐王欣然接受劝告,提升了齐国的威望,赢得了诸侯的尊敬。
齐威王采纳了邹忌的建议之后,立马大开纳谏之风。将纳谏分为三种,面对面批评和指出问题的人受到上等赏赐,通过上书指出问题和提建议的人受到中等赏赐,而在朝野外的批评和建议能够被齐威王听到的受到下等赏赐。上中下三种赏赐,面对三种人群。
是直接上朝的文武大臣,能够直接面对齐威王;
是有识之士但是不能直接面见齐威王的人,可以通过书信提出国家的问题和建议;
是市井之人,议论朝政,指出问题和改进建议。齐威王的做法能够充分调动全国人民的纳谏之风。
参考资料来源: