翻译跗柿椁焚如下:
你一天用电脑多长时间?另外,使用计算机的目的是什么?电子邮件、网络聊天斤舻浑趸、搜索各种信息的雅虎、谷歌等网站的浏览,或者是文字处理机功能的使用。
可以说,在计算机的功能中,对我们的生活产生最大影响的是因特网。
所谓互联网,是指在全世界的合作伙伴之间构筑的通信网络。通过这个通信网络,我们可以和全世界的人通过电子邮件和聊天进行交流,各种各样的信息都可以很容易地得到。
www(万维网)等10种方便的应用程序登场,通过因特网,在被称为网站的计算机画面.上不仅提供文字,还提供伴随影像和声音的信息。网络搜索信息马.上就想起根据www的普及,许多网站输入关键词搜索按钮,和必要的信息瞬间,而且轻而易举地得到了。
现在已经完全定型,虽然是不方便的网络,但也不是没有问题。
最近,在大学生的报告中可以看到很多将通辻因特网获得的信息直接写成文件的文章。在大学和研究机关等的主页上公开了很多论文,而且在被称为博客的个人记录上也公开了体验记录和评论等,其中有不少想要被收录到报告等的信息。
如果不拒绝引用,直接借用别人写的东西,就不能说是剽窃,而且侵犯了作者的知识产权。
问题在于,如果是在网站.上公开的信息,就会脱离信息提供者个人的手,看起来像是被私用的信息。正因为如此,オ会发生毫无罪悪感地纳入自己的报告里的事情吧。
另外,由于没有批判地、没有坏疑地采用了被公开的信息,所以也未必不存在将帯有明品偏见的信息原封不劫地写在报告上的情况。总而言之,汁算机画面送这一接口使信息提供者的脸变得看不见,容易被消费,而且経常给人一种可以替代的信息的错党也是原因之一。
互朕网是信息检索工具,通辻互朕网可以访问无数的数据库,似乎有误解的倾向。但是,因特网是由把计算机当作人与人之旬交流工具的人开发出来的,也就是说,它本来是连接人与人的工具。
在日本对互联网的构筑做出贡献的古濑幸弘和广濑克哉在其著作《互联网改变的世界》中这样说到。
“沟通是通过社区的基础。到目前为止,这是物理环境被制约的。学校和公司地区的社区是存在的,但除此之外的社区参与是非常困难的事情。这些物理上、时间,上的墙突然的在互联网上剔除。即没有组织的墙壁,也没有国界的墙壁。”
古濑他们所说的社区,是“知道问题的人对询问回答,大家共享知识的社区”。他说:"如果想知道什么,提问是第一步。从这里开始交流。也就是说,只有自己也发出信息,网络才能生存。”。也就是说,提倡将计算机作为人与人之间交流的工具来使用。
按语言结构特点分类,日本语属于黏着语。SOV语序。
在语言表达上分为简体和敬体,另外有发达的敬语体系。
作为一种基本的结构,典型的日本句子的句式是主语-宾语-谓语。例如:太郎(たろう)がりんご を一つ食(た)べた(Tarōgaringoohitotsutabeta)。照字面直接的意思是"太郎吃了一个苹果"。
当说话人认为从语境中听者能理解,也就是谈话者或作者自信谈话对象对所谈及的情况有一定了解时,经常会省略主语或宾语。在这种情况下,上面所讲的那个句子可能会变成,“林檎(りんご)を食べた”(ringootabeta)("吃了苹果")或仅为:“食べた”(tabeta)("吃了")。
在日语中,不像在英语中,词序并不能表明名词在一个句子中的语法作用。名词并不像有些语言中那样,会因语法需要加以变化。
代之,语法作用是通过名词后面的虚词来表示的。重要的是が(ga),は(ha),助词读做(wa),を(o),に(ni)和の(no)。虚词は(作助词时读作wa)特别重要,因为它标志着一个句子的话题或主题。
日语中的动词变格不能反映出人称和单复数。在现代语中,所有动词在现代日语字典中的形式都是以一部分う段假名结尾(う、く、ぐ、す、む、つ、ぬ、ぶ、ふ、ぷ、る)。
这样,动词“食べる”(taberu)就像英语中"吃"的动词原形“eat”,尽管它本身实际上是一般现在时,意思是“eat(吃的动词原形)/eats(吃的第三人称单数)”或者“willeat”(将吃,吃的将来时)。其它的一些变格形式是“食べない”。